You , who knock at my door , enter , illuminate these dwellings .
My hearts is yours home , you are master . Enter .
From you this house finds brilliance and warmth .
O you , master of my heart and soul , where are you ? Enter .
O lord of this house , cause of my insanity ,
All goodness belongs to you . To whom do you belong ? Enter .
Divan-e Shams-e Tabrizi
ای در ما را زده شمع سرایی درآ
خانه ی دل آن توست خانه خدایی درآ
خانه ز تو تافته ست روشنیی یافته ست
ای دل و جان جای تو ای تو کجایی درآ
ای صنم خانگی مایه ی دیوانگی
ای همه خوبی تو را پس تو کرایی درآ
دیوان شمس تبریزی
Related articles
- The Forbidden Rumi The Suppressed Poems of Rumi on Love, Heresy, and Intoxication: Translated with commentary by Nevit O. Erg / Will Johnson (evolutionarymystic.wordpress.com)
- Notable Persian Writers, Mystics & Poets (bloodinkdiary.wordpress.com)
- Rumi (akserendipity.wordpress.com)

Dear friend Thank you with much love.
thanks dear heart for the opportunity to be of service from the heart
Pingback: Tina Tiyam Shares Divan-e Shams-e Tabrizi (published with love unedited) # 2 | Greatpoetrymhf's Weblog