See Cendrine Marrouat’s amazing writing and poetry: Check out her plays and books. Contact her for translations. And They all Rejoiced! soulpoetrysite.com soulpoetrysiteblog.wordpress.com
L’homme de la rue…
Non, il ne s’agit pas de sondages d’opinion.
Je veux parler de mon frère
Qui dort au froid.
Je veux parler de votre cousin, de votre père, de votre sœur ou de votre nièce…
De celui ou de celle qui lutte contre la dépendance.
De celui ou de celle dont l’esprit est troublé.
L’homme de la rue
Meurt de froid ce soir parce qu’il faut ériger
Une bibliothèque coûteuse, un énorme musée et un centre commercial.
Ou une nouvelle patinoire.
Ou pis encore, un autre lieu de débauche.
Quand entendrons-nous la détresse d’autrui ?
Et mon frère, alors,
Celui que l’on arrête parce que son bâton
L’aide à s’éloigner de sa dernière demeure.
Il refuse notre pitié.
Il veut juste pouvoir s’abriter
De la tempête
Et du froid.
Vos édifices ne servent à rien
Pendant des mois.
Avez-vous pensé aux sans-abris ?
Et mon ami, alors ?
Que feriez-vous si c’était votre frère
Qui mourrait de froid, ce soir, sous la pluie ?
Le chasseriez-vous au petit matin,
Lui diriez-vous de « passer son chemin » ?
Pères de la ville, je vous le demande,
Vous qui professez l’amour fraternel
« Comment aidez-vous les sans-abris
Qui dorment sans gant pour couvrir leurs mains ?
Pourquoi condamner l’homme de la rue
Quand vous ne faites rien pour lui ?
Avez-vous donc oublié le vieil adage
‘C’est mon frère.
Ne suis-je pas son gardien ?’ »
Faites au moins une prière pour
L’homme de la rue.
Signé, avec respect,
MaryHelen Ferris
(translation by Cendrine Marrouat
of Soul Poetry/And they all Rejoiced
The man on the street…
No, I am not talking about the newpaper’s opinion poll.
I am talking about my brother
Who is sleeping in the cold.
I am talking about your cousin, father, sister or your niece…
The one who is fighting addiction.
The one who is yet to find peace.
The man on the street
Is freezing tonight because we have to build
A fancy costly library, a huge art gallery and a mall.
Or another skating rink.
Or worse than that a place to buy another drink.
When will we heed another’s call?
But what about my brother
Who is being arrested for carrying a stick
To help him walk from his resting place.
He does not want your pity.
He wants a place to sleep:
Out of the storm,
Out of the cold.
You have buildings sitting empty
For months on end.
What about the homeless?
What about my friend?
What would you do if was your brother
Freezing tonight in the rain?
Would you kick him in the morning
Tell him “keep moving” again?
So I am asking you the city fathers
Who profess such brotherly love
“How are you helping the homeless
Who are sleeping barehand without even a glove.
Why condemn the man on the street
When you have no place for him to sleep.
What about that old adage
‘He is my brother.
He is mine to keep?’ “
At least say a prayer for
The man on the street.





The message is powerful. The voice in this poem is new, like you are finding a different path that appeals to you better.
Great job!